昔に比べて、今は海苔が受け入れられているのかな?そんな海苔ですが、英語ではなんて言いますか?わたしは、『海苔:seaweed』と言っていましたが、、、
しかしこの間見た日本のニュースに、
外国人には『seaweedと言っちゃだめ!』
と書いてあって、『weed』は、雑草・そこらへんに生えている要らないもの、もしくは、『大麻(マリファナ)』という意味合いのため、そんな物食べさせられているのか!と思われてしまうからだと書いてありました。
seaweed =(海苔)って言っちゃいけないの?
と、早速、アメリカ人の夫に聞いてみました。
ということでした。考えてみれば、そういえば、トレダージョーに、韓国海苔のスナックで『seaweed』って書いて書かれたパッケージ売っていますね♪
しかしながら、気にしなくてもいいよ。と言われても、今度からは、なんとなく意識して使ってしまいそうです。w
アマゾンで人気の『おすすめスラング英会話&単語帳』